林草网群  使用指南
森林旅游 > 新闻动态 > 景区动态 > 正文

日月峡与世界的超级链接:“同声传译”精彩开启

媒体:原创  作者:日月峡
专业号:日月峡 2019/7/30 7:11:33

“同声传译”又称“同步口译”,是指译员在不打断讲话者讲话的情况下,不间断地将内容口译给听众的一种翻译方式,也是当今世界流行的一种翻译方式。随着科学技术的进步和交通、信息业的发展,整个世界的联系变得更为紧密,目前世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。国际会议是否配备同声传译,已成为衡量会议的重要标志。无疑,同声传译已经成为进行世界化交流的一个必要方式。

微信图片_20190730063031

翠美日月峡虽隐于群峦之间,却有着“让日月峡走向世界,让世界了解日月峡”的博大的胸怀。融数十项国内外建筑领域第一的五星级接待中心的伟岸矗立,使人们看到了日月峡那双打开走向世界大门的有力双手,而闪耀在第三届日月峡森林养生高端论坛各国专家身旁着的优秀同声传译者的璀璨光芒,则就是那给予世界的了解日月峡的智慧双眸!

微信图片_20190730063108

微信图片_20190730063150

2019年7月16日下午,接待中心国际交流大厅里,来自芬兰、澳大利亚、美国、日本、新加坡等国的专家们,在第三届日月峡森林养生论坛上侃侃而谈,他们时而挥动双手加强语气,时而踱步向前指点屏幕,而下面的观众或专注聆听,或会心一笑,会议进行得顺利流畅。而这一切,皆得益于紧随专家身旁边的日月峡优秀的同声传译者们。
微信图片_20190730064722

同声传译作为一种翻译方式,其最大特点在于效率高,这是一种受时间严格限制难度极高的语际转换活动,它要求译员在听辨源语言讲话的同时,在极短的时间内迅速完成对源语言信息的预测、理解、记忆和转换,同时要对目标语言进行监听、组织、修正和表达,说出目标语言的译文。

很多与会的嘉宾惊叹这是所见到过的最棒的同声传译团队,通常同声传译人员不会独自承担半小时时长的翻译任务,均是轮流上场交替工作,而本次日月峡的翻译人员皆全部单独完成,在有着很多专业术语的情况下同时做到准确与迅速。不禁纷纷打听是从哪里请来的,而得到的答案是,这些优秀的译者,都是日月峡森林瑜伽的学员志愿者。

微信图片_20190730063102

微信图片_20190730064345

优秀源于高素质、高水平、高学历。她们多就读于国外大学或国内大学翻译专业,并在世界著名企业就职,具有丰富的经验及成功的职场经历。

出色源于认真、严谨的工作态度,善良无私的品性,她们愿意承接日月峡人无私奉献的志愿者精神,尽已所能让更多的人走向健康,走进美好。

在此次活动中担任日月峡翻译组幕后译员的还有:

赵天瑜:现任黑龙江日月峡创云文化传媒有限公司副总经理,毕业于英国卡迪夫大学和东安格利亚大学,双硕士学位。

侍弘宇:英国诺丁汉大学国际商务专业在读研究生。

      此次会议使用中文、英文、日文作为会议的工作语言, 英语同声传译夏静等多位志愿者们与日语同声传译周长静及全体翻译组成员用她们出众的表现,使本次日月峡森林养生养老论坛真正达到了国际化交流的目的与效果。

微信图片_20190730063131

微信图片_20190730063127

日月峡国际交流大厅同步引进无线同声传译设备, 该设备可以保证演讲者在演讲的同时,内容被同声翻译成指定的目标语言,通过另外的声道传送给与会代表。该设备共有一百个频道点,96 台接收设备, 并配备两个同声传译翻译室,译员可以看到主讲的声音和图像并且互不干扰。目前设备支持四种语言, 满足不同与会人员的需要,大大扩宽了论坛讨论的领域及后期森林养生学习的教学要求。

伴随着日月峡接待中心正式启用的礼炮轰鸣,伴随着高素质人才唱响世界的欢声,伴随着高尖端设备键纽的轻轻推启,日月峡,铿锵前行!

 

图片提供:王克力

编辑发布:张方译

阅读 9165

精彩推荐

我也说两句
E-File帐号:用户名: 密码: [注册]
评论:(内容不能超过500字。)

*评论内容将在30分钟以后显示!
版权声明:
1.依据《服务条款》,本网页发布的原创作品,版权归发布者(即注册用户)所有;本网页发布的转载作品,由发布者按照互联网精神进行分享,遵守相关法律法规,无商业获利行为,无版权纠纷。
2.本网页是第三方信息存储空间,阿酷公司是网络服务提供者,服务对象为注册用户。该项服务免费,阿酷公司不向注册用户收取任何费用。
  名称:阿酷(北京)科技发展有限公司
  联系人:李女士,QQ468780427
  网络地址:www.arkoo.com
3.本网页参与各方的所有行为,完全遵守《信息网络传播权保护条例》。如有侵权行为,请权利人通知阿酷公司,阿酷公司将根据本条例第二十二条规定删除侵权作品。